Είμαι σίγουρος ότι έχει τύχει σε πολλούς. Τα περισσότερα DVD players έχουν γραμμένα τα ελληνικά εκεί που δεν πιάνει μελάνι. Έψαξα να δω μήπως υπήρχε κάποια ρύθμιση για ελληνικά. Τίποτα. Επόμενο βήμα ήταν να ψάξω μήπως υπήρχε κάποιο νέο firmware που να υποστηρίζει ελληνικά. Εις μάτην... Βέβαια και να έβρισκα κάτι θα είχα ούτως ή άλλως πρόβλημα, γιατί τα γράμματα των υποτίτλων ήταν αρκετά μικρά και δυσανάγνωστα.
Τι κάνουμε λοιπόν όταν για οποιοδήποτε λόγο δε μας βολεύει η λύση divx+srt?
Ψάχνοντας το δίκτυο η πρώτη λύση που συνάντησα ήταν το "κάψιμο" των υποτίτλων πάνω στο βίντεο χρησιμοποιώντας το VirtualDub. Είναι η πιο διαδεδομένη λύση και έχει σίγουρο αποτέλεσμα. Αυτό που βασικά κάνει είναι το reencode του βίντεο με πέρασμα των υποτίτλων σαν εικόνα πάνω στο βίντεο. Τα αρνητικά:
- Ότι γράψει δεν ξεγράφει μιας και είναι τμήμα του avi.
- Χάσιμο εικόνας για να μπει ο υπότιτλος.
- Πολύ χρονοβόρο (ενδεικτικά βίντεο 350ΜΒ γύρω στα 10-15 λεπτά) .
- http://www.trustfm.net/divx/SoftwareAviSub.html
- http://fixounet.free.fr/avidemux/
- http://www.submagic.tk/
- http://www.calcitapp.com/fixavi.zip
Πάντως αυτό που θα δείτε θα είναι υπότιτλος με μέγεθος και font καθορισμένο από σας!!
Αυτό είναι όλο κι όλο το σενάριο λειτουργίας αν όλα πάνε καλά. Τα υπόλοιπα προγράμματα τα χρησιμοποιούμε αν κάτι δεν πάει καλά. Πιο αναλυτικά:
- Πολλές φορές θα υπάρχουν υπότιτλοι που έχουν πολύ μεγάλο μήκος ή εκτείνονται σε πάνω από 2 γραμμές. Αν στο AviSub αφήσετε ως font size το default 22, όταν πάτε να φορτώσετε κάποιον τέτοιο υπότιτλο θα σας βγάλει μήνυμα λάθους. Η πιο απλή λύση είναι να μειώσετε το font size, αλλά αυτό δε μας αρέσει ιδιαίτερα. Οπότε πρέπει να αλλάξουμε λίγο το srt αρχείο. Για να πειράξεις υπότιτλους το πιο γνωστό πρόγραμμα είναι το Subtitle Workshop. Το δούλεψα για ένα διάστημα αλλά δε βρήκα αυτόματο τρόπο να φτιάχνει τα μήκη των υποτίτλων. Η λύση: Κατεβάστε το 3 (SubMagic). Με το που θα το τρέξετε πατήστε Open και διαλέξτε το επίμαχο srt. Πατήστε στο tab Fix Errors και εκεί το "ραβδάκι" κουμπί Fix Now. OK τώρα πατάτε στο tab File Operations και στο κουμπί Save και σώζετε τον υπότιτλο. Τώρα ο υπότιτλος είναι ΟΚ για size 22 στο AviSub. Πραγματικά magic...
- Ένα άλλο πρόβλημα που μπορείτε να συναντήσετε στο AviSub είναι ότι μπορεί κάποια avi αρχεία να μη επεξεργάζονται επιτυχώς: Είτε το εργαλείο θα σας βγάλει μήνυμα ότι δε μπορεί να τα επεξεργαστεί ή θα ξεκινήσει την επεξεργασία και θα κολλήσει. Τι κάνουμε σε αυτή την περίπτωση. Η πιο απλή λύση είναι να κατεβάσουμε το 4 (FixAvi). Αν κάποιο αρχείο δεν περνιέται από το AviSub, το περνάμε πρώτα από αυτό το πρόγραμμα (είτε ανοίγοντας το πρόγραμμα και διαλέγοντας αρχείο ή και απλά "σέρνοντας" το avi στο εικονίδιο του FixAvi). Αυτό κάνει τις διορθώσεις του (σε χρόνο κάτω του λεπτού για 350MB avi). Δοκιμάζουμε να περάσουμε το παραγόμενο avi αρχείο από το AviSub. Αν είμαστε τυχεροί θα τα καταφέρει και θα έχουμε το ποθητό αποτέλεσμα.
- Αν ούτε με το FixAvi δε βγει άκρη, η τελευταία μας ελπίδα (τουλάχιστον μέχρι τώρα που γράφω το ποστ) είναι το 2 (AviDeMux). Βασικά έχω την υποψία ότι μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε και αντί για το FixAvi κατευθείαν, απλά επειδή θέλει λίγο παραπάνω κόπο το έχω χρησιμοποιήσει μέχρι στιγμής μόνο με avi που δεν κατάφερα να φτιάξω με το FixAvi. Πώς δουλεύει: Κάνεις File->Open και διαλέγεις το προβληματικό avi. Στο πρώτο dialog που εμφανίζεται επιλέγεις "Build Time Map". Κάνει κάτι και μετά στο δεύτερο dialog επιλέγεις "Yes". Κάνει και πάλι τα δικά του. Σώζεις το αρχείο και αν όλα έχουν πάει κατ' ευχήν το AviSub θα μπορεί πια να το χειριστεί!
Ελπίζω να βοηθηθεί αρκετός κόσμος. Είστε ελεύθεροι να δίνετε link για το συγκεκριμένο οδηγό σε όποιο site θέλετε.
Γ. Σαμαριτάκης